top of page

গীতাঞ্জলি, গীতাঞ্জলি 127

আমার এ গান ছেড়েছে তার সকল অলংকার,

তোমার কাছে রাখে নি আর সাজের অহংকার।

অলংকার যে মাঝে পড়ে মিলনেতে আড়াল করে,

তোমার কথা ঢাকে যে তার মুখর ঝংকার।

 

তোমার কাছে খাটে না মোর কবির গর্ব করা,

মহাকবি তোমার পায়ে দিতে যে চাই ধরা।

জীবন লয়ে যতন করি যদি সরল বাঁশি গড়ি,

আপন সুরে দিবে ভরি সকল ছিদ্র তার।

Poésie

R.Tagore-Sans titre- Coll. Rabindra Bhavana

Rabindranath Tagore

রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

L'offrande lyrique, chant VII

« Mon chant a dépouillé ses parures. Je n’y mets plus d’orgueil. Les ornements gêneraient notre union ; ils s’interposeraient entre nous, et le bruit de leur froissement viendrait à couvrir tes murmures. »

 

« Ma vanité de poète meurt de honte à ta vue. Ô Maître-Poète ! je me suis assis à tes pieds. Que seulement je fasse de ma vie une chose simple et droite, pareille à une flûte de roseau que tu puisses emplir de musique. »

 

Traduction de l'anglais par André Gide

© 2013 Stephane Montangero

 

Webmaster: Andrei Dragoi

 

Gharial Association

Andrei Dragoi

Rue de L'Italie 58

1800 Vevey

 

gharialassociation@gmail.com

 

Téléphone

 +41  78 705 31 40

+41   78 663 88 01

bottom of page